«…era de ânimo robusto e licencioso de costumes, daí não
ter merecido fortuna na Califórnia nem em Ida de Higueras, nem em lugar algum
desde que chegou a esta terra. Confessou-se publicamente com cinismo e
blasfémia. Deus lhe perdoe os pecados e também a mim e me dê boa morte, mais
importante do que as conquistas e vitórias que tivemos contra os índios.»
Verdadeira história da conquista da Nova Espanha
Bernal Díaz del Castillo
«Vim porque me pagavam
e eu queria comprar espadas e mulheres.
Vim porque me falaram de montanhas resplandecentes
como um entardecer no mar
e como o ouro com que haveria de me vestir quando
regressasse.
Mas só encontrei flechas envenenadas,
humidade e mosquitos.
Conheci o terror, noites sigilosas,
índios vestidos com sua beleza sinistra,
a força de uma terra que nos dobrou
como a sede aos animais,
e a movediça mortalha da selva.»
«Alguém falou de honra a bordo.
A bordo
falavam e rezavam com lentas mãos sobre livros dourados.
nessas mãos se apoiaram o grito e o desespero;
com essas mãos escavaram a terra que nos iria cobrir.
Alguém falou de «história» e de «futuro»;
eu apenas penso no que perdi.
Creio que tudo é igual,
as mentiras que nos disseram e as verdades que
encontrámos.
Haverá sempre loucos que viverão de palavras,
e sempre o mundo misturará com a mesma indiferença
a vida, que cresce no esquecimento,
a glória, que se arrasta,
e a laboriosa cobiça da morte.»
Jorge Calvetti (n. Maimara, San Salvador de Jujuy, Argentina, 1916
– Buenos Aires, 4 de Novembro de 2002), traduzido por HMBF a partir da versão
coligida por Marta Ferrari, in Poesía Argentina - Antología esencial, vol.
7 da colecção La Estafeta del Viento, dirigida por Luis García Montero e
Jesús García Sánchez, Visor Libros, 2010, pp. 86-87.