levados
Ezra, Céline, Hamsun, Sartre e outros
enrolaram-se com aquela puta
a Política
dás por ti a pensar:
terá sido má dieta?
mau vinho?
ennui?
não podiam ter conduzido
pela costa e parado
para um simples almoço?
porquê assumir outros papéis?
os tontos gerem governos,
nem toda a gente
pode dirigir
o mundo.
os séculos não mudam os homens,
apenas os fazem parecer mais
tolos.
aqueles escritores não podiam ter ido antes
andar de barco?
não podiam ter-se desviado
das armadilhas para idiotas,
da completa perda de
juízo?
como é que conseguiram actuar tão
bem
e depois tão
mal?
para quê trocar uma dádiva
dos deuses por uma mão-cheia de
bosta?
homens tão belos
autocastrados
como se não suportassem
a grandeza do seu destino,
recolhendo-se para dentro da
escuridão muda
antes que ela
os alcançasse.
Charles Bukowski, in Os cães ladram facas [Antologia Poética], tradução de Rosalina Marshall, selecção, organização e prefácio de Valério Romão, Alfaguara, Novembro de 2018, pp. 188-189.

2 comentários:
Tão bom. Caraças.
Amo Bukowski. O poema "The Laughing Heart", que aqui encontrou, na tradução de Fernando Koproski, o título de "O coração rindo", é pra mim um primor.
Enviar um comentário