terça-feira, 11 de julho de 2023

UM POEMA DE CHARLES BUKOWSKI

 


levados

Ezra, Céline, Hamsun, Sartre e outros
enrolaram-se com aquela puta
a Política
dás por ti a pensar:
terá sido má dieta?
mau vinho?
ennui?

não podiam ter conduzido
pela costa e parado
para um simples almoço?
porquê assumir outros papéis?
os tontos gerem governos,
nem toda a gente
pode dirigir
o mundo.

os séculos não mudam os homens,
apenas os fazem parecer mais
tolos.

aqueles escritores não podiam ter ido antes
andar de barco?
não podiam ter-se desviado
das armadilhas para idiotas,
da completa perda de
juízo?

como é que conseguiram actuar tão
bem
e depois tão
mal?

para quê trocar uma dádiva
dos deuses por uma mão-cheia de
bosta?

homens tão belos
autocastrados
como se não suportassem
a grandeza do seu destino,
recolhendo-se para dentro da
escuridão muda
antes que ela
os alcançasse.

Charles Bukowski, in Os cães ladram facas [Antologia Poética], tradução de Rosalina Marshall, selecção, organização e prefácio de Valério Romão, Alfaguara, Novembro de 2018, pp. 188-189.


2 comentários:

Gustavo Behr disse...

Tão bom. Caraças.

Mariana disse...

Amo Bukowski. O poema "The Laughing Heart", que aqui encontrou, na tradução de Fernando Koproski, o título de "O coração rindo", é pra mim um primor.