LAMENTO PELOS ALABARDEIROS
(a partir do alemão de Felix Beran)
E agora chegou a guerra, a guerra:
E agora chegou a guerra, a guerra:
E agora chegou a guerra, a guerra.
Guerra! Guerra!
Visto que os soldados já partiram:
Visto que todos os soldados.
Soldados e mais soldados!
Todos! Todos!
Os soldados têm de morrer, têm de morrer.
Todos os soldados têm de morrer.
Soldados e soldados e mais soldados
Têm de morrer.
Que homem resta para beijar agora,
Para beijar, para beijar,
Ó corpo branco suave, esta
Tua suave e doce inocência?
James Joyce
Versão de HMBF.
Nota: este poema é uma adaptação de “Des Weibes Klage” de
Felix Beran, poeta que Joyce conheceu em Zurique. Sobre o texto, disse Joyce
tratar-se do único bom poema de guerra que conhecia. Felix Beran (1868-1937)
nasceu em Viena e morreu em Zurique, para onde fora viver em 1895 após
passagens por Alemanha, EUA, México e Brasil. Era engenheiro mecânico de
formação. Traduziu alguns poemas de James Joyce para alemão, correspondendo-se
com ele e dedicando-lhe alguns artigos.
Sem comentários:
Enviar um comentário