Emily DickinsonThis quiet Dust was Gentleman and LadiesAnd Lads and Girls ―Was laughter and ability and SighingAnd Frocks and Curls.This Passive Place a Summer’s nimble mansionWhere Bloom and BeesExist an Oriental CircuitThen cease, like these ―Este Pó já foi Damas e SenhoresE Rapazes e Moças ―Foi risadas e prendas e suspirosE Vestidos e Tranças.Nesta mansão as Flores e as AbelhasQue no Verão voltaramUm Ciclo Oriental, como estas,Viveram ― e se foram ―Alguns poemas. Trad. José Lira. São Paulo: Iluminuras, 2008, p.62-63.E também um filme-documentário brasileiro pouco difundido, cujo título é a inscrição de um cemitério: "Nós que aqui estamos por vós esperamos".Desculpe a intromissão em post que fala por si, mas não consigo passar por este blog sem me expressar, de alguma forma.
E faz muito bem.
Enviar um comentário
2 comentários:
Emily Dickinson
This quiet Dust was Gentleman and Ladies
And Lads and Girls ―
Was laughter and ability and Sighing
And Frocks and Curls.
This Passive Place a Summer’s nimble mansion
Where Bloom and Bees
Exist an Oriental Circuit
Then cease, like these ―
Este Pó já foi Damas e Senhores
E Rapazes e Moças ―
Foi risadas e prendas e suspiros
E Vestidos e Tranças.
Nesta mansão as Flores e as Abelhas
Que no Verão voltaram
Um Ciclo Oriental, como estas,
Viveram ― e se foram ―
Alguns poemas. Trad. José Lira. São Paulo: Iluminuras, 2008, p.62-63.
E também um filme-documentário brasileiro pouco difundido, cujo título é a inscrição de um cemitério: "Nós que aqui estamos por vós esperamos".
Desculpe a intromissão em post que fala por si, mas não consigo passar por este blog sem me expressar, de alguma forma.
E faz muito bem.
Enviar um comentário